EDITO
Cette semaine, vous avez droit à une nouvelle salve de nouvelles en provenance de la région frontalière. Le mois d'avril s'annonce chargé avec de nombreuses activités transfrontalières à venir ! Nous vous débranchons pour une quinzaine de jours et vous donnons rendez-vous à la mi-avril. Bonne lecture !
Deze week krijgt u opnieuw een flinke portie nieuws uit de grensregio. April belooft druk te worden met heel wat grensoverschrijdende activiteiten die op stapel staan! Wij trekkken er twee weken lang de stop uit en zien u graag terug half april. Veel leesplezier!
SOCIETE - SAMENLEVING
Une opération de police à la frontière pour renforcer la collaboration entre la Belgique et la France - Een politieoperatie aan de grens om de Frans-Belgische samenwerking te versterken
Il s'agit de la troisième édition de l'action "Future" qui vise à effacer les frontières et à encourager une collaboration harmonieuse entre la France et la Belgique pour un avenir plus sûr.
De derde editie van de actie 'Future', heeft als doel om grenzen weg te vegen, Frankrijk en België harmonieus te laten samenwerken en zo te zorgen voor een veiligere toekomst.
Voisins sans frontières, le 16 avril à Callicanes! - ‘Buren zonder grenzen’, 16 april in de voormalige grenspost van Callicanes
Bienvenue à cette soirée interactive et gratuite, suivie d’un pot d’amitié.
Neem deel aan deze interactieve avond met nadien een hapje en drankje.
Steenvoorde : ce cours de flamand fait le plein d’élèves - Volop leerlingen voor lessen 'Vlaams' in Steenvoorde
À deux pas de la frontière belge, la langue parlée par bien des grands-parents rencontre un vrai succès, et pas seulement auprès des plus âgés.
In Steenvoorde, op twee stappen van de grens, is het Vlemsch, de taal die de grootouders spraken, succesvol, niet alleen onder oudere mensen.
Colloque "Coopération : le nord de la France et la Flandre dialoguent". - Symposium ‘Samenwerking: Noord-Frankrijk en Vlaanderen gaan in dialoog’
Un colloque sur la coopération transfrontalière aura lieu le mercredi 17 avril au Musée de l'Hospice Comtesse à Lille.
Op woensdag 17 april vindt in het Musée de l'Hospice Comtesse in Rijsel een symposium plaats over grensoverschrijdende samenwerking.
CULTURE - CULTUUR
La BD comme moyen de résistance ? Une exposition à Tournai pour l'expliquer - Strips als verzet? Een tentoonstelling in Doornik legt het uit
Une quarantaine de bandes dessinées pour sensibiliser aux questions de racisme ou de sexisme.
Een veertigtal strips sensibiliseert over thema's als racisme en seksisme.
Un nouvel album pour les 70 ans de la BD Martine - Een nieuw Tiny-album voor 70ste verjaardag
Ce livre retrace l’évolution du personnage issue de l’imagination des Hennuyers Marcel Marlier et Gilbert Delahaye. L’histoire de cette petite fille modèle qui a marqué des générations entières.
Dit boek volgt de evolutie van het personage van Tiny, dat ontstond in de verbeelding van Marcel Marlier et Gilbert Delahaye. Het verhaal van dit kleine modelmeisje, dat haar stempel drukte op hele generaties.
La balade "Arts & Design in the City" lance la saison touristique de la ville de Tournai - Doornik lanceert het nieuwe toeristische seizoen met de wandeling 'Arts & Design in the City'
Partout dans la ville, treize oeuvres s'inspirent de l'Histoire de la ville et de son folklore et les réinterprètent sous forme de fresques et de sculptures modernes.
Op dertien verschillende locaties in Doornik vind je fresco's en moderne standbeelden. Ze interpreteren de geschiedenis en de folklore van de stad.
Voici pourquoi la Duchesse Anne va quitter le port de Dunkerque - Dit is waarom het zeilschip 'Duchesse Anne' de haven van Duinkerke verlaat
La Duchesse Anne, dernier voilier trois-mâts carré de France et emblème du port de Dunkerque va se métamorphoser.
De Duchesse Anne, het laatste volschip (driemaster met vierkant tuigage) van Frankrijk, embleem voor de haven van Duinkerke, krijgt een metamorfose.
En Flandre française, une appli veut faciliter l’apprentissage du dialecte west-flamand - In Frans-Vlaanderen leer je 'West-Vlaams' met een app
Une association de Flandre française a lancé une appli pour aider les habitants à apprendre le flamand occidental. Cela ne manque pas de raviver le débat sur la variante à adopter dans l’apprentissage du néerlandais dans la région.
Een Frans-Vlaamse vereniging heeft een app gelanceerd om inwoners het oude, lokale West-Vlaams te leren. Dat doet de discussie over het leren van Nederlands in de regio weer oplaaien.
MOBILITE - MOBILITEIT
Le canal Nimy-Blaton va être élargi pour permettre le passage des bateaux de 2000 tonnes - Het kanaal Nimy-Blaton wordt verbreed om boten van meer dan 2000 ton door te laten
Pour ce faire, ce sont près de 2400 mètres de berges qui doivent faire l’objet de travaux… Et près de 300 000 mètres cubes de terre qui devront être excavés.
Voor de werken gaat meer dan 2400 meter oever op de schop en moet bijna 300.000 kubieke meter grond uitgegraven.
LOISIRS - UIT
Carré Bleu Bike Tour - Blauwe Ruit Bike Tour
Le 1er mai 2024, rendez-vous sur le Carré Bleu de l’Eurométropole pour une randonnée découverte à vélo. Seul ou en famille, amateurs ou passionnés, petits ou grands – vous êtes les bienvenus !
Op 1 mei 2024 kun je de Blauwe Ruit ontdekken met de fiets. Alleen of met het gezin, amateurs of liefhebbers, jong of oud - iedereen is welkom!
Cassel : le jardin des Récollets rouvre ses portes sur une explosion de bulbes. - Cassel : de tuin " Jardin des Récollets" heropent met een explosie van bloembollen
C’est la fin de la pause hivernale pour le jardin des Récollets, à Cassel.
Het is het einde van de winterstop voor de Jardin des Récollets in Cassel.
Cassel : quatre raisons d’assister à la première transhumance de La Casseline ce samedi. - Cassel : vier redenen om aanstaande zaterdag de eerste transhumance van La Casseline bij te wonen
C’est à travers ses prairies vallonnées que La Casseline organisera samedi 30 mars sa première transhumance.
Op zaterdag 30 maart organiseert La Casseline haar eerste transhumance door haar glooiende weilanden.
La Halle Gourmande de Chaud Bouillon ouvre à Fives Cail - De foodhall 'Chaud Bouillon', opent de deuren in Fives Cail
La halle gourmande, festive et solidaire de Chaud Bouillon ouvre sur le site de Fives Cail, à Lille. Au menu : 7 restaurants et des événements pour tous.
De feestelijke en solidaire foodhall 'Chaud Bouillon' opent op de site van Fives Cail in Rijsel. Op het menu: 7 restaurants en events voor iedereen.
Le printemps pointe son nez, voici les jardins incontournables à visiter dans le Nord-Pas-de-Calais - Je kan de lente al ruiken. Bezoek zeker deze tuinen in Nord-Pas-de-Calais
Rendez-vous donc dans les plus beaux jardins du Nord-Pas-de-Calais pour se ressourcer.
Afspraak in de mooiste tuinen van Nord-Pas-de-Calais om even te herbronnen.
ESPACE - RUIMTE
Le nouveau plan d'action de la province vise à améliorer considérablement la qualité de l'eau des cours d'eau non navigables - Provincie wil waterkwaliteit van onbevaarbare waterlopen met nieuw actieplan sterk verbeteren
Le plan met l'accent sur la sensibilisation, la coopération avec les autorités locales et l'amélioration du traitement dans les zones périphériques.
Het plan zet in op meer sensibilisering, samenwerking met lokale besturen en een betere zuivering in buitengebieden.
Métropole de Lille : Les fuites d’eau représenteraient 8.000 piscines olympiques sur 10 ans - De metropool van Rijsel: waterlekken genoeg voor 8000 olympische zwembaden op 10 jaar tijd
Face à l’ampleur du problème des fuites sur son réseau d’eau, la métropole de Lille espère économiser 20 millions de m3 en dix ans grâce à la mise en place de sondes acoustiques.
Het is groot, het probleem van de lekkages op het waternet. De metropool van Rijsel gaat akoestische sondes installeren en hoopt om zo 20 miljoen kubieke meter water te kunnen besparen op tien jaar tijd.
L'itinéraire de Ventilus est finalisé - Ventilus-tracé definitief vastgelegd
Le gouvernement flamand a finalisé vendredi le tracé de la ligne à haute tension Ventilus.
De Vlaamse regering heeft vrijdag het tracé van de Ventilus-hoogspanningslijn definitief vastgelegd.
Réouverture du belvédère au sommet du Mont Kemmel. - Uitkijktoren Belvedère op top van Kemmelberg weer open
La tour de guet du Belvédère, au sommet du du Mont Kemmel, est à nouveau ouverte. La tour a été fermée pendant un certain temps parce que l'entreprise de restauration qui s'y trouvait a été déclarée en faillite.
De uitkijktoren Belvedère, op de top van de Kemmelberg is weer open. De toren was een tijd dicht omdat de horecazaak aan de toren failliet werd verklaard.
Estaimpuis : opération transfrontalière de ramassage de déchets - Estampuis: zwerfvuil opruimen op de grens
La commune d'Estaimpuis, de concert avec ses voisines françaises de Leers et Toufflers, a organisé un ramassage transfrontalier de déchets.
De gemeente Estampuis orgaiseerde samen met de Franse buren van Leers en Toufflers een gezamenlijke opruimdag voor zwerfvuil zonder grenzen.
À Roubaix, le Parcours lumière urbaine met 12 sites en valeur et ce n'est que le début - Het stedelijjk lichtparcours van Roubaix zet 12 sites in de kijker en dat is nog maar het begin
Une ville la nuit a aussi ses beautés. Exemple à Roubaix qui met en valeur ses bâtiments avec un parcours lumière artistique : 12 sites sont actuellement concernés.
Een stad heeft 's nachts ook zijn charmes. Neem bijvoorbeeld Roubaix dat met een artistiek lichtparcours zijn gebouwen in de kijker zet. Momenteel zijn er 12 sites te zien.
Grâce à Orès, les cigognes pourront venir faire leur nid à Celles - Dankzij Orès kunnen ooievaars nestelen in Celles
A Celles, les cigognes peuvent désormais faire leur nid dans un nouveau support. Une grande coupelle d’acier placée en haut d’un piquet de 12 mètres.
In Celles kunnen ooievaars hun nest bouwen op een nieuwe paal van 12 meter hoog, met bovenaan een grote stalen mand.
ECONOMIE
La bière : le houblon, de la terre à la bière, chez 3 Monts - Bier: hop in de bierstreek, bij brouwerij 3 Monts.
Nous avons suivi la récolte du houblon chez 3 Monts, à Saint-Sylvestre Cappel, en Flandre.
Wij volgden de oogst van hop bij 3 Monts in Saint-Sylvestre Cappel in Frans Vlaanderen.
Pourquoi ils choisissent la pomme de terre du Nord Pas-de-Calais - Waarom zij kiezen voor de aardappel van Nord-Pas-de-Calais
Nous mettons en avant ceux qui cultivent, préparent et subliment les ingrédients phares du Nord et du Pas-de-Calais.
Onze schijnwerpers op degenen die hét product van het Noorden van Frankrijk en van Pas-de-Calais telen, klaarmaken en verbeteren.
Les vaches écoutent la radio jour et nuit : "La musique a un effet positif sur la production de lait". - Koeien luisteren dag en nacht naar de radio: “Muziek heeft positief effect op melkproductie”
Dans les étables de l'agriculteur David Haerinck de Waregem, les vaches laitières écoutent Radio2 jour et nuit depuis des années. Selon Jo Leroy, professeur de médecine vétérinaire à l'université d'Anvers, cette émission a un effet calmant sur les animaux et un effet positif sur la production de lait.
In de stallen van boer David Haerinck uit Waregem luisteren de melkkoeien al jarenlang dag en nacht naar Radio2. Volgens Jo Leroy, professor dierengeneeskunde aan de Universiteit Antwerpen, werkt dat rustgevend voor de dieren en heeft het een positief effect op de melkproductie.
Les enseignes nordistes dans le top 10 des magasins préférés des français - Noord-Franse ketens in de top 10 van de favoriete Franse winkels
Le classement annuel des enseignes préférées des français a été publié.
Het jaarlijks klassement van favoriete winkels van de Fransen is gepubliceerd.