EDITO
Numéro 100 - Nummer 100
Et voilà ! Déjà la centième édition de votre newsletter transfrontalière ! L'occasion de vous rappeler notre petite équipe bénévole sélectionne toutes les semaines avec enthousiasme et motivation les articles qui font l'actualité en ayant toujours pour objectif de vous donner envie de voir et savoir ce qui se passe chez les voisins, de vous faire sentir Européens, de valoriser les richesses de nos patrimoines et cultures communs.
Alors, bon anniversaire et bonne lecture !
Hier zijn we dan! Dit is de honderdste editie van uw grensoverschrijdende nieuwsbrief! Een goede gelegenheid om u eraan te herinneren dat ons kleine team van vrijwilligers elke week met veel enthousiasme de artikelen selecteert die het nieuws halen, met steeds dat ene doel voor ogen: goesting om de grensregio grondig te kennen en te zien, het laten groeien van het gevoel om Europaan te zijn en de promotie van de rijkdom van ons gedeelde erfgoed en onze culturen.
SOCIETE - SAMENLEVING

Tournai : le WapiPack, un contenant consigné pour en finir avec les emballages jetables - Doornik: WapiPack. Weg met de wegwerpverpakking. Hier is de retourverpakking!
Développé par Ipalle, le WapiPack, un contenant réutilisable et consigné est à destination des restaurants, des traiteurs et autres partenaires de l'Horeca.
De WapiPack, ontwikkeld door Ipalle, is een herbruikbare, retourbare container voor restaurants, cateraars en andere partners in de horeca.

La mobilité et le climat au coeur du premier Forum 2025 de l'Eurométropole - Mobiliteit en klimaat centraal tijdens het eerste Forum 2025 van de Eurometropool
Le premier forum de 2025 de l'Eurométropole Lille-Courtrai-Tournai se tenait au Conservatoire de Tournai. L'occasion pour les membres de revenir sur les projets réalisés l'année dernière mais aussi de faire le point sur les difficultés rencontrées par l'Eurométropole.
Het eerste forum 2025 van de Eurometropool Rijsel-Kortrijk-Doornik vond plaats in het Conservatorium van Doornik. Het was een gelegenheid voor de leden om terug te blikken op de projecten die het voorbije jaar werden gerealiseerd en om de balans op te maken van de moeilijkheden waarmee de Eurometropool werd geconfronteerd.
CULTURE - CULTUUR

«Ma langue est ma richesse»: le flamand de France, un dialecte menacé - “Mijn taal is mijn rijkdom”: Vlaams in Frankrijk, een bedreigd dialect
Comment se porte le néerlandais dans le nord de la France? Ce troisième épisode est consacré au dialecte régional, le flamand de France ou flamand occidental.
Hoe gaat het met het Nederlands in Noord-Frankrijk? Deze derde aflevering is gewijd aan het regionale dialect, Frans-Vlaams of ook wel 'West-Vlaams' genoemd.

Lille. C’est quoi, ces immenses têtes suspendues dans la grande halle de Fives-Cail ? - Rijsel. Wat zijn die enorme hoofden die in de grote hal van Fives-Cail hangen?
Samedi 10 mai 2025, d’immenses têtes colorées sont apparues à Fives-Cail, passage de l’Internationale à Lille. Mais d’où viennent-elles et combien de temps restent-elles ? Réponse.
Rijsel. Wat zijn die enorme hoofden die in de grote hal van Fives-Cail hangen? Op zaterdag 10 mei 2025 verschenen er enorme gekleurde hoofden in Fives-Cail, in de Passage de l'Internationale in Lille. Maar waar komen ze vandaan en hoe lang blijven ze? Hier is het antwoord.

Taal van thuis - Parler comme à la maison
In zijn edito bij het nieuwe nummer van de Lage landen legt hoofdredacteur Tom Christiaens uit waarom dialecten een volwaardige plaats verdienen in ons bonte taaluniversum.
Dans son édito du nouveau numéro de Les plats pays, le rédacteur en chef Tom Christiaens explique pourquoi les dialectes méritent une place à part entière dans notre univers linguistique varié.
FRANCOBELGE.NEWS

Transforum nodigt uit: Op bezoek bij de lage landen - les plats pays - Transforum vous invite : visite aux plats pays - de lage landen
Transforum nodigt je uit op een bezoek aan de redactie van de lage landen / les plats pays. Dit is een meertalige Vlaams-Nederlandse cultuurorganisatie die context brengt bij kunst, taal, geschiedenis, literatuur en maatschappelijke ontwikkelingen uit de Lage Landen en Noord-Frankrijk.
4 juni om 18u in Rekkem
Transforum vous invite à visiter la rédaction de de lage landen / les plats pays. Il s'agit d'une organisation culturelle multilingue flamande et néerlandaise qui met en contexte l'art, la langue, l'histoire, la littérature et les développements sociaux des Pays-Bas et du nord de la France.
Le 4 juin à 18h à Rekkem
MOBILITE - MOBILITEIT

Kuurnebrug met halve meter verhoogd: "Een puzzelstuk in een groter verhaal" - Le pont de Kuurne réhaussé d'un demi-mètre : "Une pièce de puzzle dans une plus grande histoire"
De Kuurnebrug over de Leie is dit weekend met succes met 50 centimeter verhoogd. Dankzij deze ingreep kunnen in de toekomst ook binnenschepen met drie lagen containers probleemloos onder de brug varen. De opvijzeling kadert binnen het grootschalige Europese Seine-Scheldeproject, dat de binnenvaart tussen de Noordzeehavens wil versterken en verduurzamen.
Le pont de Kuurne sur la Lys a été rehaussé de 50 centimètres ce week-end. Grâce à cette opération, les bateaux de navigation intérieure transportant trois couches de conteneurs pourront à l'avenir passer sous le pont sans problème. Le rehaussement fait partie du projet européen à grande échelle Seine-Escaut, qui vise à renforcer la navigation intérieure entre les ports de la mer du Nord et à la rendre plus durable.
LOISIRS - UIT

Un nouvel album a été présenté à l’archéosite d’Aubechies : Pompéi fascine, en BD aussi ! - Er is een nieuw album gepresenteerd op de archeologische site van Aubechies: Pompeii fascineert, ook in stripvorm!
Avec sa complice Fabienne Pigière, le Frasnois Rudi Miel a signé le scénario de “Pompéi – Assa”, sur un thème rarement traité en bande dessinée. Imprimé à Mouscron (Delabie), cet album dessiné par l’Italien Paolo Grella a été présenté à l’archéosite d’Aubechies.
Samen met zijn partner Fabienne Pigière schreef Rudi Miel uit Frasnes het scenario voor “Pompeii - Assa”, over een thema dat zelden in strips wordt behandeld. Dit album, gedrukt in Moeskroen (Delabie) en getekend door de Italiaan Paolo Grella, werd gepresenteerd op de archeosite van Aubechies.
ESPACE - RUIMTE

Un déficit record de pluie : le département du Nord placé en vigilance sécheresse - Record regentekort: in het departement Nord is een droogte-alert
Le Nord a été placé en vigilance sécheresse en raison d’un déficit record de pluie. Les usagers sont appelés à baisser leur consommation d’eau potable.
Het noorden van Frankrijk is onder droogte-alarm geplaatst vanwege een recordtekort aan neerslag. Gebruikers wordt gevraagd hun drinkwaterverbruik te verminderen.

Specialisten vergelijken droogte met die van rampjaar 1976 - Les spécialistes comparent la sécheresse à celle, catastrophique, de l'année 1976
Specialisten vergelijken de huidige droogte met die van rampjaar 1976. Ook toen hadden we een extreem droge zomer. Landbouwers hebben begrip voor de maatregelen maar ze maken zich wel zorgen.
Les spécialistes comparent la sécheresse actuelle à celle de l'année catastrophique 1976. À l'époque, nous avions également connu un été extrêmement sec. Les agriculteurs comprennent les mesures prises mais sont inquiets.

Bellewaerde in Ieper mag dan toch geen 200 bomen kappen voor plaatsen zonnepanelen: "Alternatieven te weinig onderzocht" - Bellewaerde à Ypres n'abattra finalement pas 200 arbres pour installer des panneaux solaires : « Les alternatives n'ont pas été suffisamment explorées »
Bellewaerde Park in Ieper mag dan toch geen 223 bomen kappen op een van zijn parkings. Bellewaerde wilde op de vrijgekomen plaats luifels zetten met daarop zonnepanelen. Het pretpark had daarvoor ook al een vergunning gekregen van de provincie. Maar bomenactivist Ivan De Clerck uit Brugge ging in beroep bij het Vlaamse Departement Omgeving en krijgt nu gelijk.
Le parc Bellewaerde à Ypres n'abattra finalement pas 223 arbres sur l'un de ses parkings. Bellewaerde voulait construire des auvents avec des panneaux solaires sur le terrain vacant. Le parc d'attractions avait déjà reçu un permis à cet effet de la part de la province. Mais l'activiste brugeois Ivan De Clerck a fait appel au Département flamand de l'environnement et a obtenu gain de cause.
ECONOMIE

Soulagement pour les travailleurs français transfrontaliers : Jan Jambon suspend la mesure d’imposition en Belgique - Opluchting voor Franse grensarbeiders: Jan Jambon schort belastingmaatregel in België op
Ces derniers jours, des administrations avaient reçu un courrier du SPF Finances précisant que les travailleurs transfrontaliers français travaillant en Belgique sont désormais imposés en Belgique, et ce depuis 2024. Les ressortissants français qui travaillent dans le secteur public en Belgique ne seront finalement pas imposés en Belgique pour les années 2024 et 2025.
De afgelopen dagen hebben verschillende overheidsdiensten een brief ontvangen van de FOD Financiën waarin staat dat Franse grensarbeiders die in België werken nu in België worden belast, en dat al sinds 2024. Franse onderdanen die in België in de publieke sector werken, zullen niet belast worden in België voor de jaren 2024 en 2025.